Citēts no: Kļaviņa S. Plašs un dziļš skats uz valodu.// Kentaurs XXI, nr. 18, 1999, 10. - 4. lpp.
Citēts no: Humbolts V. Valodu raksturs.//Kentaurs XXI. nr. 18, 1999, 10. - 29. lpp.
Citēts no: Kļaviņa S. Plašs un dziļš skats uz valodu.// Kentaurs XXI, nr. 18, 1999, 10. - 4. lpp.
Plašs un dziļš skats uz valodu
Vilhelms fon Humbolts (Wilhelm ron Humboldt) dzimis 1767. gada 22. jūnijā
Potsdamā Prūsijas galma kambarkunga ģimenē. Tēvs bija ļoti sabiedrisks un rosīgs,
bet māte par savu pienākumu uzskatīja dēlu audzināšanu un izglītošanu. Šo
pienākumu Marija Elizabete fon Humbolta pildīja pēc vislabākās sirdsapziņas: salīga
izcilus skolotājus un deva dēliem lielisku izglītību. Humanitāro un dabas zinātņu
pamatus V. Humboltam atklāja pazīstami tālaika zinātnieki, arī mākslas pasaulē
viņu ieveda meistari, bet dzīves norisēs - Tēgeles pils viesi, starp kuriem bija gan
troņmantnieks, gan grāfi un ģenerāļi, gan filosofi un literāti, arī J.V. Gēte.
1787. gada rudenī brāJi Humbolti iestājās universitātē Frankfurtē pie Oderas.
Diemžēl šeit nebija ne bagātīgas bibliotēkas, ne anatomikuma, ne observatorijas, ne
dabzinātņu kabinetu. Jau nākamā gada pavasarī V. Humbolts pārgāja uz Getingenes
universitāti studēt jurisprudenci. Beidzis četru semestru studijas, 1789. gada vasarā
viņš devās uz Parīzi.
V. Humboltu sajūsmināja Lielās franču revolūcijas brīvības, vienlīdzības un
brālības ideāli. Šā perioda iespaidus un pārdomas viņš pauda savā pirmajā
publikācijā "Domas par valsts satversmi sakarā ar franču jauno
konstitūciju" (1791).
1790. gadā V. Humbolts Berlīnē sāka strādāt par referentu tiesā, bet drīz vien
valsts dienestu atstāja, ceļoja un nodevās intelektuālam darbam. Viņš sāka izzināt
tautu garīgās izveides atšķirības, izstrādāja salīdzinošās antropoloģijas
plānu un pamatprincipus darbam Par cilvēces garu. Valoda viņam kļuva par līdzekli
cilvēka un tautu izziņā un salīdzināšanā.
1802. gadā V. Humbolts atgriezās valsts dienestā, jo viņu norīkoja par Prūsijas
rezidentu pāvesta galmā Romā. 1809. gadā viņš kļuva par Prūsijas izglītības
ministru un uzsāka izglītības sistēmas reformas. Pateicoties viņa pūlēm tika
nodibināta Berlīnes universitāte.
1810. gadā nesaskaņu dēļ valdībā V. Humbolts atkal atgriezās diplomāta darbā,
bija vēstnieks Vīnē, Londonā.
No valsts dienesta atbrīvots 1820. gadā, viņš apmetās savā Tēgeles pilī un varēja
nodarboties ar zinātni, galvenokārt ar filosofiju un valodniecību.
Vilhelms fon Humbolts nomira 1835. gada 8. aprīlī un tika guldīts zemes klēpī
Tēgeles pils parkā.
Zinātnē par valodu V. Humboltam ir īpaša vieta. No 1820. gada līdz 1829. gadam viņš
radīja savu valodas koncepciju un izklāstīja to darbā "Par cilvēku valodas
uzbūves dažādību" ( 1827-1829). Ar to viņš iedibināja jaunu nozari -
vispārīgo valodniecību (allgemeine Sprachkunde). Pēc V. Humbolta domām, tās uzdevums
būtu "atklāt cilvēku valodas uzbūves dažādību, attēlot to būtiskajā
izveidē un pareizi izraudzītajos aspektos, sakārtot vienkāršāk šķietami bezgalīgo
daudzveidību, aptvert šās dažādības avotus un izsekot visām valodas ietekmēm uz
runātāju domāšanas spēku, izjūtām un raksturu.." (Šis un turpmākie V.
Humbolta citāti E. Daugata tulkojumā). V. Humbolts atgādināja, ka "būtībā
valoda ir tikai viena un tā ir cilvēku valoda, kas dažādi izpaužas bezgalīgi
daudzās Zemes valodās un ka valodu pētīšanas patiesais svarīgums meklējams valodas
līdzdalībāpriekšstatu izveidē".
V. Humbolts vispārīgajā valodniecībā, līdzīgi kā senās Grieķijas filosofi,
saistīja valodniecību ar filosofiju un citām humanitārajām zinātnēm.
Lai gan V. Humbolts ir ieguvis vispārēju atzinību pasaulē, paradoksāli tas, ka viņa
darbi nav daudz tulkoti citās valodās, bet, kad tas ir darīts, nereti tulkojums tiek
papildināts ar interpretācijām. Iespējams, ka viens no šā paradoksa iemesliem var
būt V. Humbolta īpatnais stils un sarežģītais izklāsts. Tas īpaši raksturīgs
teorētiskajam apcerējumam, kas ievada darbu "Par kavi valodu Javas salā"
(1830 - 1835).
V. Humbolta uzskatu interpretācija sākās drīz pēc viņa nāves un turpinās līdz
mūsu dienām. V. Humbolta valodas koncepciju ir skaidrojis un vērtējis ne mazums
zinātnieku, piemēram, vācu valodnieks, psiholoģisma pamatlicējs Heimanis Šteintāls
(1848), slāvu filologs Aleksandrs Potebņa (1862), filosofs Ernsts Kasīrers (1923),
vācu valodnieks, neohumboltietis Leo Veisgerbers (1971 - 1974), gruzīnu valodnieks
Gurams Ramišvili (1988/89), viņš arī sastādījis un rediģējis plašas V. Humbolta
darbu izlases krievu valodā sērijai "", devis tām priekšvārdus, pēcvārdus
un komentārus.
Latviski V. Humbolta valodas koncepciju ir bijis iespējams iepazīt nelielā sērijas
"Avots" izlasē, ko sastādījis, tulkojis un komentējis Eduards Daugats,
toreizējā Liepājas Pedagoģiskā institūta docents.
Tagad latviešu lasītājam ir sagādāta jauna iepazīšanās ar V. Humboltu - vesela
nodaļa "Valodu raksturs" no teorētiskā ievada darbam "Par kavi valodu
Javas salā". Tā ir viena no 38 "Ievada" nodaļām un uzrakstīta V.
Humboltam raksturīgā stilā. Protams, iegūt priekšstatu par dižā domātāja valodas
koncepciju, izlasot šo tekstu vien, nav iespējams. Tālab priekšvārdā piedāvāju
lasītājam nelielu palīdzību - dažus "ceļa stabiņus" ar paša V. Humbolta
atziņām, kas rodamas viņa bagātajā intelektuālajā mantojumā (plašākais darbu
izdevums 17 sējumos ir nācis klajā Berlīnē no 1903. līdz 1936. gadam).
V. Humbolta prāts, gars un zināšanas radīja dziļas, oriģinālas un rosinošas domas
savam laikam un nākotnei.
Vēstulē Šilleram no Parīzes 1800. gadā V. Humbolts spriež par valodas būtību, par
to, kas ir valoda: "Valoda acīmredzot subjektīvi (pēc mūsu rīcības veida) ir
visa mūsu garīgā barība[..] Bet, tā kā mēs paši ar pūlēm esam izveidojuši
valodu tikai pakāpeniski vienīgi domāšanai un tikai ar domāšanas palīdzību.., arī
valoda nemitīgi atgādina mūsu gara darbību, kura izdevusies līdz zināmai pakāpei,
taču būtībā vienmēr ir tikai pa pusei paveikts mēģinājums [sasniegt pilnību. -
S.K.].."
V. Humbolts arī atzīst: "No pasaules, kas atspoguļojas cilvēkā, rodas valoda,
kas nostājas starp pasauli un cilvēku, saista viņu ar pasauli un padara to bagātāku
cilvēka uztverei."
"Valoda ir prāta intelektuālais instinkts," bet "tautas valoda ir tās
gars, un tautas gars - tās valoda," uzskata V. Humbolts.
Un ar to saistīta ir pavisam oriģinālā V. Humbolta ideja par valodisko pasaules
skatījumu (sprachliche Weltansicht) un valodas iekšējo formu (innere Sprachform).
"Valodu dažādība nav skaņu un zīmju dažādība, bet ir dažādība pašā
pasaules skatījumā.. Izzināmo objektu summa kā lauks, kas jāapstrādā cilvēka
garam, atrodas starp visām valodām, vidū, neatkarīgi no tām; cilvēks var tuvoties
šai tīri objektīvajai sfērai ne citādi kā saskaņā ar savu izziņas un uztveres
veidu, tātad subjektīvā ceļā. [..]tā kā uz valodu iedarbojas tautas vienveidīgā
subjektivitāte, katrā valodā ir arī īpatnējs pasaules skatījums." V. Humbolts
tālāk paskaidro: "Cilvēks galvenokārt dzīvo kopā ar priekšmetiem tā, kā tos
viņam parāda valoda.. Tajā pašā aktā, kurā cilvēks vij valodu no sevis, viņš
arī ievij sevi valodā, un katra valoda ap tautu, kam tā pieder, apvelk loku, no kura
izkļūt iespējams, tikai pārejot citas valodas lokā. Svešas valodas apguvi tāpēc
varētu salīdzināt ar jauna viedokļa apguvi līdzšinējā pasaules skatījumā, jo
katra valoda ietver sevī zināmas cilvēku daļas priekšstatu veidu un jēdzienu tīklu.
Bet, tā kā cilvēks pārnes svešajā valodā lielākā vai mazākā mērā savu
pasaules skatījumu, savas paša valodas skatījumu, šis [jaunais. - S. K.] viedoklis
nekad netiek tīri un pilnīgi izjusts."
19. gadsimtā neparasta ir V. Humbolta doma par valodas sistēmiskumu: "Valoda arī
nevar izcelties citādi kā uzreiz, vai, precīzāk izsakoties, katrā pastāvēšanas
mirklī valodai jāietver sevī tas, kas to padara par veselumu." Vai arī citviet
lasām: "Lai cilvēks patiesi izprastu kaut vienu vienīgu vārdu nevis kā tieši
juteklisku impulsu, bet gan kā artikulētu skanu, kas apzīmē jēdzienu, valodai tās
veselumā un kopsakarā jau jāatrodas viņā. Valodā nav nekā atsevišķa, katrs no
tās elementiem izpaužas tikai kā daļa no veseluma (des Ganzen)."
V. Humbolta dziļais skats un smalkā uztvere valodas būtību redzēja izpaužamies
vairāku pretstatu (antinomiju) vienībā.
Par ideālā (garīgā) un materiālā vienību viņš raksta: "Ar pašu pirmo
elementu valodas radīšanas process ir sintētiska darbība vārda vistiešākajā
nozīmē - darbība, kur sintēze rada to, kā nav bijis nevienā no saistītajām
daļām. [..]Vispār valoda bieži, taču visvairāk tieši te - savas rīcības
visdziļākajā un visgrūtāk izskaidrojamā daļā - atgādina mākslu. Arī tēlnieks
vai gleznotājs apvieno ideju ar vielu.."
Šis pretstatu pāris ir nesaraujami saistīts ar iekšējā un ārējā vienību. V.
Humbolta vārdiem: "Intelektuālā darbība, pilnīgi garīga, pilnīgi iekšēja,
zināmā mērā bez pēdām pārejoša, ar skaņas palīdzību runas procesā kļūst
ārēji un jutekļiem uztverama un rakstā iegūst paliekošu ķermeni.. Intelektuālajai
darbībai ir jāsaistās ar skaņu, citādi domāšana nevar iegūt skaidrību,
priekšstats nevar kļūt par jēdzienu."
Šajā darbībā rodas vēl cits pretstatu pāris - subjektīvais un objektīvais
vienībā. V. Humbolts to raksturo šādi: "Jutekļu darbībai jāsaistās ar
iekšējo gara darbību, un priekšstats atraujas no šā saistījuma, kļūst par objektu
attiecībā uz subjektīvo spēku un, tādā veidā par jaunu uztverts, atgriežas
atpakaļ tajā. Bet šeit ir nepieciešama valoda. Jo garīgā tieksme valodā lauž sev
ceļu caur lūpām; šīs tieksmes produkts atgriežas pie paša auss atpakaļ. Tātad
priekšstats tiek pārcelts īstā objektivitātē, nezaudējot tāpēc neko no
subjektivitātes."
Valodā lieliski savienojas individuālais un sabiedriskais. "Valodai katrā ziņā -
jāpieder diviem, un patiesībā tā pieder visai cilvēcei.. Valoda pieder man, tāpēc
ka es to producēju. Valoda man nepieder, tāpēc ka es to nevaru producēt citādi, nekā
daru, un, tā kā tās pamatu veido visas cilvēces runātais un izrunātais, valoda pati
ir tā, no kuras es saņemu šo ierobežojumu," teicis V. Humbolts. Un arī
piebildis, ka patiesa individualitāte ir ik reizi runājošā cilvēkā. "Vispār
tautai ir viena un tā pati valoda, taču ne jau katram indivīdam tā ir gluži tā puti,
un, ja ievēro vissmalkākās nianses, tad jāatzīst, ka ik cilvēkam ir sava
valoda."
Valoda ir kaut kas pastāvīgs un katrā acumirklī pārejošs - darbība (energeia) un
rezultāts (ergon) vienībā. "..valoda ir gara darbība, kura mūžīgi atkārtojas
un kuras mērķis ir izteikt domu ar artikulētām skaņām," šādu pārliecību
pauž V. Humbolts. Šī divējādība rada arī divējādu valodas iedarbību. Par to jau
iepriekš pieminētajā vēstulē draugam F. Šilleram viņš raksta: "Valoda
iedarbojas uz mums ne tikai kā glezna, kurā saistām un apvienojam vienā veselumā
līdzās esošās detaļas, bet vienlaikus, pat galvenokārt, arī kā mūzika, kur kopā
ar patlaban skanošo toni vēl dzirdams iepriekšējais un jau ieskanas nākamais un kur
abi to pastiprina un abiem tas vajadzīgs." Un šī divējādība ir radījusi arī
divējādu skatu uz valodu - sinhronisko un diahronisko (vēsturisko).
Visos laikos un visām tautām būtiskas Ir V. Humbolta domas par valodas pilnību.
"Valodas mēraukla ir to ideju skaidrība, vitalitāte un noteiktība, ko tā modina
tautā, kurai tā pieder, ar kuras gara spēku tā izveidota un uz kuru tā atkal radoši
iedarbojas.. Katra valoda uztverama tādā izpratnē, kādā to izveidojusi tauta, nevis
ar tai svešu jēgu." Tas, ka "visikdienišķākā izjūta un visdziļākā doma
ir nemieri ar valodas nepietiekamību," pēc V. Humbolta domām, ir nemitīgo valodas
pārmaiņu cēlonis.
Visos laikos un visām tautām svarīgs ir arī V. Humbolta atgādinājums: "Paaudzes
aiziet, bet valoda paliek; katra paaudze valodu jau atrod priekšā, pie tam stiprāku un
varenāku, nekā tā pati ir, nekad to neizdibina pilnībā un atstāj to nākamajai
paaudzei; valodas raksturu, tās savdabīgumu var izzināt tikai paaudžu rindā, bet
valoda saista tās visas, un visas atainojas valodā; var saskatīt, ko valodai devuši
atsevišķi laikmeti, atsevišķi cilvēki, bet, ko visi palikuši tai parādā, tas nekad
nav nosakāms."
Citēts no: Humbolts V. Valodu raksturs.//Kentaurs XXI. nr. 18, 1999, 10. - 29. lpp.
Valodu raksturs
Vilhelms fon Humbolts
31. Valodas būtība neaprobežojas tikai ar tās gramatisko uzbūvi, kā mēs to līdz
šim esam aplūkojuši, un arī ne ar tās ārējo struktūru; tās patiesā rakstura
pamatā ir vēl kaut kas daudz smalkāks, dziļāk apslēpts un analīzei grūtāk
pieejams. Taču tas, ko mēs līdz šim esam aplūkojuši, veido to nepieciešamo, drošo
pamatu, kurā var sakņoties viss smalkākais un cēlākais. Lai to uzskatāmāk
attēlotu, nepieciešams vēlreiz uz mirkli atskatīties uz valodu vispārīgo
attīstības gaitu. Formu veidošanās periodā nācijas ir vairāk aizņemtas ar valodu
nekā ar tās mērķi, proti, ar to, ko tām vajag apzīmēt. Tās intensīvi nodarbojas
ar domu izteiksmi, un šī dziņa saistībā ar sajūsmu par izdošanos, izraisa un uztur
to radošo spēku. Valoda veidojas, ja drīkstu atļauties šādu salīdzinājumu, kā
kristāli fiziskajā dabā, piekļaujoties cits pie cita. Kristālu veidošanās notiek
pakāpeniski, taču pēc noteikta likuma. Šis virziens, kas sākotnēji ir spēcīgāk
orientēts uz valodu kā uz gara dzīves veidojumu, ir pilnīgi dabīgs; tas izpaužas
arī pašās valodās, un jo senākas ir valodas, jo lielāka ir formu bagātība. Dažās
šī formu pārpilnība acīmredzami pārsniedz domu vajadzības un tāpēc arī tā
kļūst mērenāka pārvērtībās, kuras pārdzīvo vienas izcelsmes valodas
nobriedušāka gara veidošanās ietekmē. Kad šī kristalizācija ir beigusies, tad
valoda ir it kā uzskatāma par izveidojušos. Instruments nu ir gatavs, un tagad ir gara
ziņā to lietot un iekļauties tajā. Tas patiesi arī notiek, un, atkarībā no tā
atšķirīgā veidā, kādā gars izpauž sevi ar valodas starpniecību, valoda iegūst
savu nokrāsu un raksturu.
Tomēr būtu liela kļūda, ja to, ko es šeit lielākas skaidrības labad apzināti
nošķīru vienu no otra, arī dabā gribētu uzskatīt par tikpat šķirtu. Garam,
pastāvīgi darbojoties un izmantojot valodu, ir noteikta un nepārtraukta ietekme arī uz
valodas patieso struktūru un īsteno formu uzbūvi, tikai tā ir smalkāka un reizēm nav
pamanāma pirmajā acu uzmetienā. Tāpat arī nevienu periodu cilvēces vai atsevišķas
tautas vēsturē nedrīkst uzskatīt par tādu, kas tikai un pie tam vēl apzināti
attīstītu valodu. Valoda veidojas runājot, un runāšana ir domas vai izjūtas
izpausme. Noteiktas tautas domāšanas un izpratnes veids, ar kura starpniecību, kā es
jau tikko minēju, tās valoda iegūst nokrāsu un raksturu, uz to iedarbojas jau no paša
sākuma. Taču ir droši zināms, ka, jo tālāk kāda valoda ir attīstījusi savu
gramatisko struktūru, jo retāki ir gadījumi, kad nepieciešama jauna izšķiršanās.
Tādēļ aizraušanās ar domu izpausmi zaudē savu iepriekšējo nozīmi, un, jo vairāk
gars balstās tikai uz jau radīto, jo vairāk atslābinās tā radošā dziņa un līdz
ar to arī radošais spēks. Savukārt skaņās izteiktā materiāla apjoms pieaug, un
šī ārējā masa, kas tagad atgriezeniski iedarbojas uz garu, izvirza savus īpatnējus
likumus un palēnina prāta brīvo un patstāvīgo iedarbību. Šajos divos punktos
izklāstītais nav subjektīvs uzskats attiecībā uz iepriekš pieminēto atšķirību,
bet gan lietas patiesā būtība. Tātad, lai varētu precīzāk izsekot, kā gars
iesaistās valodā, tomēr nepieciešams atšķirt tās gramatisko un leksisko uzbūvi kā
kaut ko savā ziņā stingru un ārēju pēc iekšējā rakstura, kas kā dvēsele piemīt
valodai un rada to iespaidu, kurš mūs īpatnējā veidā pārņem katrā valodā, ko
mēs tikko esam sākuši apgūt. Ar to nekādā gadījumā nav domāts, ka šī iedarbība
būtu sveša ārējai uzbūvei. Valodas individuālā dzīve iespiežas katrā tās
sastāvdaļā un caurauž visus fonētiskos elementus. Vēl tikai jāņem vērā, ka šī
formu valstība nav vienīgā joma, kas jāapstrādā valodas pētniekam, un ka viņam
nevajadzētu par zemu vērtēt to, ka valodai piemīt vēl kaut kas augstāks un
pirmatnējāks, par ko viņam tomēr vajadzētu būt iekšējai nojausmai, pat tādā
gadījumā, ja pietrūktu izpratnes. Šeit teikto var pierādīt ar vienkāršiem
piemēriem no valodām, kuras pieder plaši izplatītai un sazarotai saimei. Sanskritam,
grieķu un latīņu valodai ir tuvu radniecīgi un daudzos gadījumos vienādi
vārddarināšanas un sintaktisko savienojumu veidi. Tomēr jebkurš izjūt to
individuālā rakstura dažādību, kas nav tikai nāciju rakstura dažādības izpausme
valodā, bet gan, dziļi ieaugusi tajās, tā nosaka katras nācijas uzbūvi. Tālab es
šeit vēl pakavēšos pie šīs atšķirības starp principu, pēc kura, kā iepriekš
attēlots, attīstās valodas struktūra, un tās īsteno raksturu, un es ceru, ka varu
būt drošs par to, ka šī atšķirība netiks novērtēta ne pārāk augstu, nedz arī,
no otras puses, kā tikai subjektīva - pārāk zemu.
Lai varētu precīzāk aplūkot valodu raksturu tādējādi, ka mēs to pretstatām
valodas struktūrai, mums jāparaugās uz stāvokli, kas iestājas pēc to uzbūves
pabeigšanas. Priecīgais izbrīns par pašu valodu kā par vienmēr jaunu acumirkļa
produktu pakāpeniski samazinās. Nācijas darbība pāriet no valodas vairāk uz tās
lietošanu, un valoda ar savu īpatnējo tautas garu uzsāk ceļu, kurā neviena no abām
daļām nevar sevi saukt par neatkarīgu no otras, bet gan katra var priecāties par otras
sajūsminošo atbalstu. Apbrīna un patika nu pievēršas atsevišķajam, veiksmīgi
izpaustajam. Dziesmas, lūgšanu formulas, izteicieni un stāsti izraisa vēlēšanos
izraut tos no garāmslīdošās sarunas plūsmas, tie tiek uzglabāti, pārveidoti un
atdarināti. Tie kļūst par literatūras pamatu, un šis gara un valodas veidojums
pamazām pāriet no visas nācijas uz indivīdu, un valoda nonāk tautas dzejnieku un
skolotāju rīcībā, kurus tauta mazpamazām sāk sev pretstatīt. Tādējādi valoda
iegūst divkāršu veidolu, no kura tai, kamēr vien šis pretstats saglabā savas
pareizās proporcijas, rodas divi savstarpēji papildinoši spēka un attīrīšanās
avoti.
Un tad līdzās šiem savos darbos rosīgajiem valodas veidotājiem nostājas gramatiķi
un paveic atlikušo daļu organisma izveidē. Viņu uzdevums nav radīt; viņi nespēj
ieviest valodā nedz locīšanu, nedz izskaņu un sākumskaņu saplūšanu, ja tas šai
valodai nav raksturīgi. Bet viņi atmet visu lieko, vispārina, nolīdzina negludumus un
aizpilda tukšās vietas. No viņiem ar pilnām tiesībām var sagaidīt konjugāciju un
deklināciju shēmu izstrādi fleksīvajās valodās, jo viņi vispirms piedāvāja visu
attiecīgo gadījumu kopainu. Šajā nozarē gramatiķi, bagātinoties no viņu rīcībā
esošās valodas nebeidzamā krājuma, iegūst likumdevēja tiesības. Tā kā viņi
vispirms ievieš apziņā šādu shēmu jēdzienu, tad formas, kuras savu nozīmīgumu
īstenībā jau ir zaudējušas, var atkal to atgūt, pateicoties vienīgi savai vietai
shēmā. Šādas vienas un tās pašas valodas apstrādes dažādos laikmetos var sekot
cita aiz citas, taču vienmēr, lai valodā vienlaikus saglabātos gan tautiskais, gan
arī izglītotas valodas raksturs, nepieciešams, lai nepārtrūktu tās plūsma no tautas
pie rakstniekiem un gramatiķiem un no viņiem savukārt - atpakaļ pie tautas.
Kamēr vien kādas tautas gars savā rosīgajā savdabībā turpina gan darboties pats
sevī, gan arī iedarboties uz valodu, šī valoda iegūst izsmalcinātību un
bagātinās, un tas savukārt atkal rosinoši iedarbojas uz garu. Bet arī šeit pamazām
var iestāties laikmets, kad valoda it kā pāraug garu un tas atslābinoties un ne vairs
pašradoši sāk spēlēt arvien tukšāku spēli ar saviem izteicieniem un formām, kuras
reiz bija radušās patiesi saprātīgas lietošanas rezultātā. Tas tad ir otrais
valodas paguruma periods, ja par pirmo uzskatām tās ārējo formu veidošanās tieksmes
atmiršanu. Otrajā gadījumā beidzas valodas rakstura ziedu laiki, bet no jauna modināt
un izraut no paguruma valodas un nācijas spēj atsevišķu lielu personību ģēnijs.
Valoda vislabāk attīsta savu raksturu literatūras periodos un laikā, kas sagatavo tās
rašanos. Jo tad valoda vairāk atkāpjas no materiālās dzīves ikdienišķuma un
paceļas līdz tīrai domas attīstībai un brīvam attēlojumam. Šķiet brīnišķīgi,
ka valodām bez tās savdabības, ko tām piešķir to ārējais veidols, vēl vajadzēja
iegūt īpatnēju raksturu, jo katras sūtība ir kalpot par instrumentu
visdažādākajām individualitātēm. Neņemot vērā dzimuma un vecuma atšķirību,
nācija laikam gan aptver visas cilvēcisko īpatnību nianses. Arī tie cilvēki, kuriem
ir viens un tas pats prāta virziens un kuriem ir viena un tā pati nodarbošanās,
atšķiras pēc veida, kādā viņi to uzsāk un kā ļauj tai iedarboties uz sevi. Šī
dažādība vēl pieaug attiecībā uz valodu, jo tā iespiežas visapslēptākajās gara
un dvēseles dzīlēs. Katram tagad nu ir nepieciešama valoda savas neatkārtojamās
individualitātes izpausmei, jo tā vienmēr rodas indivīdā, un katrs to lieto vispirms
tikai sev pašam. Taču tā arī katru apmierina, kamēr vien savā būtībā nepilnīgie
vārdi vispār spēj apmierināt iekšējo jūtu izpausmes tieksmi. Nevar apgalvot arī
to, ka valoda kā vispusīgs instruments izlīdzinātu šīs atšķirības. Tā gan būvē
tiltus no vienas individualitātes uz otru un nodrošina savstarpējo saprašanos, taču
pašu atšķirību tā drīzāk gan pastiprina, ļaujot ar jēdzienu skaidrojumu un ar to
izsmalcinātību skaidrāk apzināties, kā šī atšķirība sakņojas sākotnējās gara
spējās. Tādēļ varētu šķist, ka drīzāk jau pilnīgs rakstura trūkums būtu
priekšnoteikums tam, lai valoda varētu kalpot tik dažādu individualitāšu izpausmei,
taču to tai nekādā gadījumā nevar pārmest. Valoda patiesi apvieno sevī abas
pretējās īpašības, kas izpaužas tādā veidā, ka vienas un tās pašas nācijas
valoda spēj sadalīties bezgalīgi daudzās un savukārt saglabāt šajās daudzajās
valodās vienotību, kam piemīt noteikts raksturs attiecībā pret citu nāciju valodām.
To, cik dažādi katrs no mums izprot un lieto vienu un to pašu dzimto valodu, var
saredzēt, ja vien to jau nav skaidri parādījusi ikdiena, salīdzinot nozīmīgus
rakstniekus, no kuriem katrs pats sev veido savu valodu. Vairāku valodu rakstura
dažādība šeit ir pamanāma jau pirmajā acu uzmetienā, kā tas, piemēram, redzams,
salīdzinot sanskritu, grieķu un latīņu valodu.
Pamatīgāk izpētot, kādu veidā valoda apvieno sevī šo pretstatu, redzam, ka iespēja
kalpot par instrumentu dažādām individualitātēm ir tās dabas dziļākajā būtību.
Vārds kā tās elements, pie kura mēs vienkāršošanas labad varam pakavēties, sevī
kā substance neietver kaut ko jau radītu, tas nesatur arī jau pabeigtu jēdzienu, bet
gan tikai rosina veidot to ar saviem spēkiem un tikai noteiktā veidā. Cilvēki saprot
cits citu ne jau tādēļ, ka viņi patiešām apmainītos ar lietu zīmēm, un pat ne
tādēļ, ka viņi savstarpēji vienotos izteikt pilnīgi precīzi vienu un to pašu
jēdzienu, bet gan tādēļ, ka viņi savstarpēji cits citā aizskar to pašu juteklisko
priekšstatu un iekšējo jēdzienu radīšanas ķēdes locekli, liek ieskanēties vienam
un tam pašam sava garīgā instrumenta taustiņam, pēc kura tad katrā no tiem parādās
atbilstīgi, bet ne identiski jēdzieni. Tikai tajās robežās, kas pieļauj šādas
atšķirības, cilvēki nonāk pie viena un tā paša vārda. Nosaucot visparastāko
priekšmetu, piemēram, zirgu, viņi gan iedomājas vienu un to pašu dzīvnieku, bet
katrs piedēvē vārdam savu priekšstatu, vai nu tas būtu jutekliskāks vai
racionālāks, dzīvāks, tuvāks lietai vai nedzīvai zīmei utt. Tāpēc arī valodas
veidošanās periodā dažās valodās rodas lielāks daudzums apzīmējumu vienam un tam
pašam priekšmetam. Cik īpašību, ar kurām saprot priekšmetu un kuru izpausme to
aizvieto, tikpat daudz arī apzīmējumu. Bet, ja nu šādā veidā tiek aizskarts ķēdes
loceklis, instrumenta taustiņš, tad notrīs viss veselums un tas, kas kā jēdziens
izraujas no dvēseles, ir saskaņā ar visu, kas apņem atsevišķu ķēdes locekli līdz
pat pašiem dziļumiem. Dažādos cilvēkos vārda izraisītais priekšstats nes sevī
katra īpatnības iezīmi, bet viņi visi to apzīmē ar vienām un tām pašām skaņām.
Vienas un tās pašas nācijas individualitātes apvieno nacionālā vienveidība, kura
savukārt atšķir jebkuru atsevišķu domāšanas veidu no tam līdzīga citā tautā. No
šīs vienveidības un no sevišķās, katrai valodai piemītošās tieksmes veidojas
valodas raksturs. Katra valoda iegūst no nācijas noteiktu īpatnību, kura savukārt kā
vienveidību veicinošs faktors iedarbojas atpakaļ uz nāciju. Nacionālo raksturu gan
uztur un pastiprina, gan zināmā mērā arī rada kopīga dzīvesvieta un darbība, taču
īstenībā tas balstās uz dabisko dotību vienādību, kuru parasti izskaidro ar kopīgu
izcelsmi. Šeit, protams, slēpjas arī neizdibināmais noslēpums par bezgala daudzajiem
ķermeņa sasaistīšanas veidiem ar garīgo spēku, kas ir pamatā katras cilvēciskās
individualitātes būtībai. Var tikai uzdot jautājumu, vai tiešām nav neviena cita
skaidrojuma dabas dotību vienādībai. Nekādā gadījumā šeit nedrīkst neņemt vērā
valodu. Jo tajā skaņu savienojums ar nozīmi ir kaut kas tikpat neizskaidrojams kā
šīs dotības. Var sašķelt jēdzienus, sadalīt vārdus, cik vien tālu tas ir
iespējams, bet tādēļ jau mēs ne par soli nebūsim tuvinājušies domas un vārda
savienošanās noslēpuma atminējumam. Nacionālās savdabības pamats un valoda ir
vienlīdzīgi savā attieksmē pret individualitātes būtību. Tikai valoda iedarbojas uz
to acīmredzami un spēcīgāk, un līdz ar to nācijas jēdzienam jābalstās
galvenokārt uz valodu. Tā kā cilvēciskās dabas attīstība cilvēkā ir atkarīga no
valodas dabas, tad ar tās palīdzību var noteikt nācijas kā noteiktā veidā valodu
veidojošas cilvēku kopības jēdzienu.
Bet valodai piemīt arī spēks, gan lai atsvešinātu, gan arī lai apvienotu, un tā
pati piešķir nacionālo raksturu arī dažādas izcelsmes gadījumā. Tas ir
atšķirības pamatā, it īpaši - starp ģimeni un nāciju. Pirmajā gadījumā starp
atsevišķiem tās locekļiem ir faktiski saskatāma radniecība; viena un tā pati
ģimene var turpināt savu pastāvēšanu arī dažādās tautās. Runājot par nācijām,
tas vēl var šķist apšaubāmi, un attiecībā uz plaši izplatītām ciltīm svarīgi
novērot, vai visiem vienā un tai pašā valodā runājošajiem ir kopīga izcelsme, vai
arī šī vienveidība ir cēlusies no sākotnējām dabas dotībām saistībā ar
izplatību vienā teritorijā un vienveidīgi darbojošos ārējo iemeslu ietekmē. Lai
kāda arī būtu nācijas attieksme pret mums nesasniedzamajiem sākotnējiem iemesliem,
tomēr neapšaubāms ir tas, ka valodas attīstība pārceļ nacionālās dažādības
vispirms gaišākajā gara sfērā. Šīs atšķirības ar valodas starpniecību nonāk
līdz apziņai un iegūst tajā priekšmetiskumu, kurā tām noteikti jāizpaužas, kurš
ir pieejamāks skaidrai izpratnei un kurā šīs atšķirības pašas vienlaikus parādās
smalkāk un noteiktāk izveidotas. Jo, kamēr valoda intelektualizē cilvēku līdz viņam
sasniedzamam līmenim, tikmēr arvien vairāk notiek attālināšanās no neattīstīto
izjūtu tumšā reģiona. Līdz ar to valodas, kuras ir šīs attīstības instruments,
iegūst pat tik noteiktu raksturu, ka tas ļauj spriest par nācijas raksturu labāk nekā
tās paražas, ieradumi un darbība. No tā izriet, ka tautas, kurām nav literatūras un
kuru valodas lietošanā mēs nespējam pietiekami iedziļināties, mums bieži vien
šķiet vienveidīgākas, nekā tās ir patiesībā. Mēs nesaredzam šo tautu
atšķirīgās iezīmes, jo tās mums nav pietuvinājis tāds medijs, kurš spētu šīs
iezīmes padarīt saredzamas.
Ja nošķir valodu raksturu no to ārējās formas, bez kuras noteikta valoda nav
iedomājama, un pretstata raksturu formai, tad valodas raksturu var atrast veidā, kādā
domas savienojas ar skaņām. Šajā nozīmē tas ir it kā gars, kas iemājojis valodā
un atdzīvina to kā ķermeni, kas ir tā veidojums. Raksturs ir dabisks rezultāts
nācijas garīgās attīstības nepārtrauktajai iedarbībai. Ar to, ka nācija uztver
vārdu vispārīgās nozīmes vienmēr vienā un tai pašā individuālajā veidā, pavada
to ar vienām un tām pašām blakus idejām un izjūtām, seko ideju saistībai tajos
pašos virzienos un izmanto runas veidošanās brīvību tajā pašā attiecībā, kādā
tās intelektuālās drosmes mērs ir salīdzinājumā ar tās izpratnes spēju, tā
piešķir valodai īpatnēju nokrāsu, kuru valoda pieņem un darbojas atgriezeniski tai
pašā virzienā. Tādēļ katra valoda ļauj izdarīt secinājumus par nacionālo
raksturu. Arī neattīstītu un neizglītotu tautu valodās ir šīs pēdas, un tās
bieži ļauj ielūkoties to intelektuālajās īpatnības, kuras šajā izglītības
trūkuma periodā it kā nebūtu sagaidāmas. Amerikas iezemiešu valodas ir bagātas ar
šāda veida piemēriem, ar drosmīgām metaforām, pareiziem, bet negaidītiem jēdzienu
saistīšanas gadījumiem, ar gadījumiem, kuros nedzīvi priekšmeti tiek ierindoti starp
dzīvajām būtnēm, pateicoties to būtības, kura iedarbojas uz fantāziju,
asprātīgais uztverei utt. Jo tā kā šīs valodas gramatikā nepazīst atšķirību
starp dzimtēm, bet gan, un pie tam lielā mērā, - starp nedzīviem un dzīviem
priekšmetiem, tad šo tautu uzskatus var iepazīt gramatiskās analīzes rezultātu. Ja,
balstoties uz gramatiku, tās ievieto debesu spīdekļus vienā kategorijā ar cilvēku un
dzīvniekiem, tad tās acīmredzami uzskata tos par personificētām būtnēm, kuras
pārvietojas ar tām piemītošu spēku un varbūt arī vada no augšas cilvēku
likteņus. Tādu tautu izlokšņu vārdnīcu studijas šajā kontekstā sagādā sevišķu
prieku, un tas izraisa dažādas pārdomas, un, ja vienlaikus ņem arī vērā, ka šādu
valodu formu rūpīgas analīzes mēģinājumi, kā mēs to jau iepriekš redzējām,
ļauj atklāt organismu, kas ir pamatā to uzbūvei, tad no valodu studijām pazūd viss
sausais un prozaiskais. Katrā to daļā notiek atgriešanās pie iekšējā garīgā
veidojuma, kas visās paaudzēs ir bijis dziļāko uzskatu, augstākās ideju
pārpilnības un cildenāko jūtu nesējs.
Turpretim, tām tautām, kuru valodas mēs tikai atsevišķos elementos varam atrast
īpatnības pazīmes, iegūt sakarīgu priekšstatu par šīm īpatnībām izdodas reti
vai arī tas vispār nav iespējami. Tā kā tas vispār ir sarežģīti, tad patiesi
iespējams tas ir tikai tur, kur nācijas ir atspoguļojušas savu pasaules redzējumu
vairāk vai mazāk plašā literatūrā un fiksējušas to valodā, kā tas ir iespējams
tikai ar saistītas runas palīdzību. Jo runa ietver arī tās atsevišķu elementu
nozīmēs un konstrukciju niansēs, kuras ne vienmēr veidotas atbilstīgi gramatikas
likumiem, bezgala daudz kā tāda, kas pēc sadalīšanas atsevišķos elementos it kā
kļūst nemanāms. Vārds visbiežāk iegūst savu pilno nozīmi tikai savienojuma, kurā
tas parādās. Tādēļ šāda veida valodas pētniecība balstāma uz valodā esošo
rakstu pieminekļu kritisku, stingru analīzi, un tās rīcībai ir meistarīgi sagatavots
materiāls filoloģiski apstrādātajos grieķu un latīņu valodas rakstnieku tekstos.
Jo, ja arī šajā gadījumā augstākais mērķis vienmēr ir pašas valodas studijas,
tad kā izejas punkts tomēr vispirms ir valodā esošie pieminekļi, kurus tad cenšas
pēc iespējas precīzāk restaurēt, uzglabāt un izmantot kā drošu izziņas materiālu
par senatni. Lai cik ciešai arī vajadzētu saglabāties saiknei starp valodas analīzi,
tās saistību meklēšanu ar radniecīgām valodām, starp tikai šādā ceļā
sasniedzamo tās uzbūves skaidrojumu un valodas pieminekļu analīzi, šeit tomēr ir
saskatāmi divi valodas studiju virzieni, kuri prasa dažādus talantus un kuri tūliņ
arī noved pie dažādiem rezultātiem. Varbūt nemaz nebūtu nepareizi šādā veidā
šķirt lingvistiku no filoloģijas un tikai pēdējai piešķirt to šaurāko nozīmi,
kuru līdz šim gan mēdza ar to saistīt, bet kura pēdējos gados, it sevišķi
Francijā un Anglijā, tika paplašināta, attiecinot to arī uz jebkuru nodarbošanos ar
kādu valodu. Droši var apgalvot vismaz to, ka valodas pētniecība, par kuru šeit ir
runa, var balstīties tikai uz vienu šeit lietotajā nozīmē patiesi filoloģisku
valodas pieminekļu analīzi. Kamēr slaveni pētnieki, kuri pēdējo gadsimtu gaitā ir
nesuši slavu šai erudīcijas jomai, pēc labākās sirdsapziņas, rūpīgi un līdz pat
niecīgākajai skaņas modifikācijai konstatē katra rakstnieka valodas lietošanu,
valoda pastāvīgi parādās garīgās individualitātes valdošajā ietekmē un piedāvā
šīs sakarības ainu, kura vienlaikus ļauj noskaidrot atsevišķos šo sakarību
punktus. Vienlaicīgi var apgūt arī laikmetam, vietai un indivīdam piemītošo un to,
kā vispārējā valoda ietver sevī visas šīs atšķirības. Taču detaļu iepazīšanu
vienmēr pavada iespaids par veselumu, pie tam parādība analīzes rezultātā nezaudē
neko no savas īpatnības.
Uz valodu acīmredzot iedarbojas ne tikai nacionālās īpatnības sākotnējās spējas,
bet arī jebkura laika izraisīta iekšējā pārmaiņa un jebkurš ārējs notikums, kas
spēj vai nu celt vai slāpēt nācijas dvēseli un gara enerģiju, bet galvenokārt jau
izcilu prātu dotais impulss. Valoda kā mūžīgā starpniece starp garu un dabu
pārveidojas pēc katras jaunas gara pakāpes sasniegšanas, tikai šā procesa atstātās
pēdas kļūst aizvien smalkākas, detaļās grūtāk atklājamas, un pats fakts izpaužas
tikai vispārīgā iespaida. Neviena nācija nespētu ar savu garu atdzīvināt un
padarīt auglīgu citas nācijas valodu, nepārveidojot to par citu. Arī šeit
attiecībā uz individualitāti ir spēkā iepriekš minētais. Kaut arī jebkura no
dažādajām valodām, sekojot savam noteiktam mērķim, izslēdz visus pārējos, tomēr
ir iespējama vairāku valodu sastapšanās vienā vispārīgā mērķī. Tāpēc valodu
rakstura atšķirībai nebūt nav jāizpaužas kā vienas valodas priekšrocībai
attiecībā pret pārējām. Lai ielūkotos šādā rakstura veidošanās iespējā,
nepieciešams pamatīgāk aplūkot viedokli, no kura pozīcijām nācijai iekšēji
jāizpēta sava valoda, lai varētu piešķirt tai šādu iezīmi.
Ja kāda valoda tiktu izmantota tikai un vienīgi dzīves ikdienišķo vajadzību
apmierināšanai, tad vārdi būtu tikai kā izpaužamā lēmuma vai vēlēšanās
pārstāvji un attiecībā uz šo valodu nevarētu būt ne runas par kādu iekšēju
uztveri, kas pieļautu dažādības iespēju. Runātāja un atbildētāja iztēlē vārda
vietā tad uzreiz un tieši parādītos noteikta materiālā lieta vai darbība. Taču
tādu cilvēku sabiedrībā, kuri vienmēr domā un jūt, šāda valoda, par laimi, nav
iespējama. Ar to būtu salīdzināmas vienīgi jauktās valodas, kuras veidojas vienā
vai otrā vietā, galvenokārt jūras ostu pilsētās, satiekoties dažādu nāciju un
izlokšņu pārstāvjiem, kā, piemēram, lingua franca Vidusjūras piekrastē. Bez tam
vēl savas tiesības šeit vienmēr vienlaikus piesaka arī individuālā izpratne un
izjūta. Ir pat ļoti ticams, ka pirmais valodas lietojums, ja vien mēs spētu domās
nokļūt līdz šim stāvoklim, ir bijusi tikai jūtu izpausme. Es jau iepriekš esmu
izteicies pret valodu izcelšanās skaidrojumu ar atsevišķas personas bezpalīdzību.
Pat sabiedriskuma dziņa dzīvu būtņu vidū nerodas bezpalīdzības rezultātā.
Visstiprākais dzīvnieks, zilonis, vienlaikus ir arī vissabiedriskākais dzīvnieks.
Visur dabā dzīves un darbības attīstības pamatā ir iekšēja brīvība, kuras
pirmavotu velti būtu meklēt parādību jomā. Taču katrā valodā, pat visaugstāk
attīstītajā, var izpausties šeit minētais valodas lietojums. Tas, kurš pavēl
nozāģēt koku, neiedomājas ar šo vārdu neko citu kā tikai konkrētu stumbru, taču
pavisam citādi ir tad, ja tas pats koks, kaut arī bez apzīmētājiem un
papildinātājiem, parādās dabas tēlojumā vai dzejoli. Uztverošās noskaņas
dažādība piešķir vienām un tām pašām skaņām dažādā veidā kāpinātu
nozīmīgumu, un ir tā, it kā katrā izteiksmē vienlaikus plūstu pāri malām kaut kas
tāds, kas nebūtu radis šajā izteiksmē absolūtu iemiesojumu.
Šī atšķirība ir acīmredzami atkarīga no tā, vai valoda tiek attiecināta uz domu
sakarību un izjūtu iekšējo veselumu, vai arī atsevišķā dvēseles darbībā tiek
vienpusīgi izmantota ierobežotam mērķim. Otrajā gadījumā to vēl vairāk ierobežo
gan šauri zinātnisks izmantojums, ja vien tas nav pakļauts augstāku ideju vadošajai
ietekmei, gan arī dzīves ikdienišķo prasību apmierināšana, jo sevišķi tādēļ,
ka pēdējai pievienojas arī izjūtas un kaislība. Ne jēdzienos, nedz arī pašā
valodā nekas neatrodas izolēti. Taču jēdzieni kļūst sasaistāmi tikai tad, ja daba
darbojas iekšējā vienotībā, ja pilnīga subjektivitāte atstaro pilnīgu
objektivitāti. Tad vairs netiek atstāta novārtā neviena puse, no kuras priekšmets
spēj iedarboties, un katra no šīm iedarbībām atstāj tikko samanāmas pēdas valodā.
Ja nu dvēselē patiesi pamostas izjūta, ka valoda ir ne tikai savstarpējās
saprašanās līdzeklis, bet arī īsta pasaule, kura garam ar sava spēka iekšējo darbu
jānovieto starp sevi un priekšmetiem, tad ir atrasts patiesais ceļš, lai arvien
vairāk atrastu un arvien vairāk ieliktu to valodā.
Tur, kur ir dzīva šāda sadarbošanās starp valodu, kas ietverta noteiktās skaņās,
un iekšējo uztveri, kura aptver arvien jaunas un arvien plašākas jaunas, tur gars
uzlūko valodu, kura patiesi atrodas mūžīgā radīšanas procesā, nevis kā kaut ko
noslēgtu, bet gan cenšoties nepārtraukti to atjaunināt, lai tā savā jaunajā
pakāpē savukārt varētu atkal iedarboties uz garu. Tam ir divi priekšnosacījumi:
izjūta, ka eksistē kaut kas tāds, kas nav tieši ietverts valodā, bet kas tās
ierosmē jāpapildina garam, un tieksme savienot atkal visu, ko vien dvēsele izjūt, ar
skaņu, Gan viens, gan otrs izriet no dzīvās pārliecības, ka cilvēka būtībai
piemīt nojausma par jomu, kas iziet ārpus valodas ietvariem un kuru valoda īstenībā
ierobežo, gan vienlaikus būdama arī vienīgais līdzeklis, lai šo jomu izpētītu un
padarītu auglīgu, gan arī tieši ar tehnisku un juteklisku pilnveidošanos iemiesodama
sevī arvien lielāku šīs jomas daļu. Šī noskaņa ir pamatā rakstura izpausmei
valodās, un, jo enerģiskāk tā iedarbojas abos virzienos, ietekmējot gan valodas
juteklisko formu, gan dvēseles dziļumu, jo skaidrāk un noteiktāk valodā atainojas
savdabība. Valoda vienlaikus it kā kļūst caurskatāma un ļauj ielūkoties runātāja
domu gaitas iekšienē.
Tas, kas šādā veidā izgaismo valodu, nevar būt norāde uz atsevišķo, objektīvo un
kvalitatīvo. Jo katra valoda spētu izpaust visu, ja tauta, kurai tā pieder, izietu
visas savas attīstības stadijas. Taču katrā valodā ir kāda daļa, kura ir vai nu
vēl pagaidām apslēpta, vai arī, valodai pāragri aizejot bojā, mūžīgi paliks
apslēpta. Katra valoda, līdzīgi pašam cilvēkam, ir laika gaitā pakāpeniskā
attīstībā esoša bezgalība. Tādēļ valodu caurvijošais ir kaut kas tāds, kas visas
pazīmes modificē subjektīvi un vairāk kvantitatīvi. Tas neparādās valodā kā
iedarbība, bet kā tāda izpaužas tieši pats darbojošais spēks - un tieši tādēļ
arī savā grūtāk izzināmajā veidā, apņemot iedarbību it kā tikai ar savu dvesmu.
Cilvēks vienmēr stājas pretī pasaulei kā vienots veselums. Viņš uztver priekšmetus
un analizē tos vienmēr vienā un tai pašā plaknē, ar vienu un to pašu mērķi un
kustības mēru. Uz šo vienību balstās viņa individualitāte. Bet šai vienībai ir
divas puses, kuras viena otru nosaka, un proti, cilvēka spēka un tā darbības būtība,
tāpat kā ķermeniskajā pasaulē, kur kustīgais ķermenis atšķiras no impulsa, kas
nosaka tā kustības spēku, ātrumu un laiku. Par pirmo mēs domājam, kad piedēvējam
nācijai dzīves uzskatāmības vai radoša iztēles spēka dominanti, spēcīgāku
tieksmi uz abstraktām idejām vai arī uz noteiktāku praktisku virzienu; otra mums ir
prātā, kad nodēvējam vienu nāciju salīdzinājumā ar citām par spēcīgāku,
mainīties spējīgāku, ātrāku savā ideju ceļā un pastāvīgāku savās izjūtās.
Abos gadījumos mēs atšķiram esamību no darbības un pirmo kā neredzamu iemeslu
pretstatām domāšanai, jušanai un rīcībai, kam ir saskatāma izpausme. Mēs, protams,
neuztveram pirmo kā to vai citu atsevišķu indivīda esamību, bet gan kā vispārīgo,
kas izpaužas katra atsevišķā indivīda esamībā un nosaka to. Katram izsmeļošam
rakstura attēlojumam jāņem vēra šī esamība kā tā pētniecības galīgā robeža.
Ja nu mēs tagad Izsekosim līdzi visai cilvēka iekšējai un ārējai darbībai līdz
pat tās vienkāršākajiem beigu punktiem, tad atklāsim to veidā, kādā cilvēks
saista sevi ar īstenību, uztverot to kā objektu, kuru viņš vai nu uztver kā
matēriju, kuru viņš veido, vai arī sagatavo savu ceļu neatkarīgi no īstenības.
Cilvēka individualitātes sākotnējā raksturīgā pazīme ir dziļums un veids, kādā
viņš iesakņojas īstenībā. Var būt bezgala daudz veidu, kā notiek saistīšanās ar
īstenību atkarībā no tā, vai īstenība un iekšējā daba, kuras nevar pilnībā
iztikt viena bez otras, mēģinās viena no otras nodalīties, vai arī apvienoties, pie
tam - dažādās pakāpēs un virzienos.
Bet nevajag domāt, ka šāda mēraukla ir izmantojama tikai attiecībā uz intelektuāli
izaugušām nācijām. Mežoņu bara prieka izpausmē var novērot, cik lielā mērā šis
prieks atšķiras no vienkārša iekāres apmierinājuma, kā arī to, vai tam kā
patiesai dievišķai dzirkstij, kas nāk no dvēseles dziļumiem, kā īsti cilvēciskai
izjūtai, reiz būs lemts uzplaukt dziesmā un dzejā. Bet, ja arī nācijas raksturs
atklājas visā tai piemītošajā patiesi savdabīgajā, par ko nevar būt ne mazāko
šaubu, tad visvairāk tas pamanāms tieši valodā. Valoda saplūst ar visām dvēseles
izpausmēm, un jau tādēļ vien tā iegūst savu konstanto individuālo iezīmi. Valoda
bez tam vēl arī pati ir saistīta ar individualitāti ar tik smalkām saitēm, ka tai
katru reizi ar tādām pašām saitēm jāsaistās ar klausītāja dvēseli, lai tā
varētu tikt pilnībā saprasta. Tāpēc visa runātāja individualitāte tiek pārnesta
uz klausītāju: ne jau tādēļ, lai izspiestu tā individualitāti, bet gan, lai no
svešās un savējās individualitātes veidotu jaunu, auglīgu pretstatu.
Atšķirības izjūta starp materiālu, ko uztver un rada dvēsele, un spēku, kas veic un
saskaņo šo dubulto darbību, starp darbību un darbojošos esamību, abu pareizā un
relatīvā novērtēšana un savā ziņā augstāku pakāpi sasniegušā plašāka
pārstāvība apziņā - tas nepiemīt vienlīdz stiprā mērā katrai nacionālajai
savdabībai. Ja mēs papētītu dziļāk šīs atšķirības iemeslu, tad atrastu to
vairāk vai mazāk asi izjustajā indivīda domu un izjūtu sakarības nepieciešamībā
visā savas pastāvēšanas laikā un tādā pašā sakarību nepieciešamībā arī
attiecībā uz dabā nojausto un meklēto. Lai ko arī dvēsele radītu, tas būs tikai
fragments, un, jo kustīgāka un enerģiskāka ir tās darbība, jo vairāk nonāk
kustībā viss, kas dažādās pakāpēs ir radniecīgs ar radīto. Tātad atsevišķajam
pāri vienmēr plūst kaut kas, kam ir izpausme, bet mazāka noteiktība jeb, pareizāk
sakot, atsevišķais vienmēr pieprasa plašāku izpausmi un tālāku attīstību, nekā
tas viņā pašā ir atrodams tieši, un šī prasība ar valodas izteiksmes palīdzību
pāriet no runātāja pie klausītāja, kurš it kā tiek aicināts savā uztverē
trūkstošo harmoniski papildināt ar esošo. Tur, kur par to ir dzīva izpratne, tur
valoda šķiet nepilnīga un pilnīgai izteiksmei nepietiekama, jo pretējā gadījumā
diez vai pat radīsies nojausma, ka bez tā, kas ir dots, vēl kaut kā varētu trūkt.
Starp šīm divām galējībām gan atrodas neskaitāms daudzums starpposmu, un tie
acīmredzot balstās uz dominējošo virzienu: vai nu uz iekšējo dvēseli, vai arī uz
ārējo īstenību.
Grieķi, kuri mums šajā ziņā sniedz vispamācošāko piemēru, savā dzejā vispār,
taču sevišķi liriskajā dzejo, pavadīja vārdus ar dziedāšanu, instrumentālo
mūziku, deju un žestiem. To, ka viņu mērķis nebija tikai pastiprināt un dažādot
emocionālo iespaidu, varam skaidri saskatīt vienveidīgajā raksturā, ko viņi
piešķīra visiem atsevišķajiem izteiksmes līdzekļiem. Mūzikai, dejai un runai
dialektā vajadzēja pakļauties vienai un tai pašai sākotnējai nacionālajai
savdabībai, un tai vajadzēja skanēt vai nu doriešu, aioliešu, vai kādā citā
toņkārtā un citā dialektā. Tātad viņi uzmeklēja dvēselē mudinošo un
noskaņojošo, kas spētu noturēt dziesmas domu noteiktos rāmjos un ar to atdzīvināt
un pastiprināt šeit dvēseles kustības, kuras nav idejas nesējas. Jo, pretstatā
dzejai un dziedājumam, kur dominē vārdi un tajos izteiktās domas, bet tās pavadošā
noskaņa un ierosinājums atkāpjas otrajā plāksnē, mūzikā viss ir otrādi. Dvēsele
tiek sajūsmināta un iedvesmota domām, izjūtām un darbībai. Tām savukārt jāizriet
no šīs sajūsmas iekšēji brīvām, un mūzikas skaņas ietekmē tās tikai tādā
veidā, ka noteiktās sliedēs, kurās šīs skaņas ievada dvēseles kustību, var
veidoties tikai noteikta veida domas un pārdzīvojumi. Taču dvēselē vienmēr ir
nepieciešama mudinošā un noskaņojošā izjūta, kā tas parādās pie grieķiem:
esošās un izpausmi meklējošās individualitātes izjūta, jo spēks, kas aptver visu
dvēseles darbību, var būt tikai viens noteikts spēks, un tas var darboties tikai
vienā šādā virzienā.
Ja arī es tāpēc iepriekš runāju par kaut ko izteiksmei pāri plūstošu, bet tai
pašai trūkstošu, tad nekādā ziņā ar to nevajadzētu iedomāties kaut ko nenoteiktu.
Gluži otrādi, tas valodā ir pat visnoteiktākais, jo ievelk pēdējos individualitātes
vaibstus, ko nespēj veikt aizvien mazāk individualizējošais vārds, kurš atkarīgs no
objekta un no prasības pēc vispārīgas nozīmes. Ja arī priekšnosacījums tai pašai
izjūtai ir vairāk iekšējs, ne īstenības ierobežots noskaņojums un tā var rasties
tikai no šāda noskaņojuma, tad tādēļ tā vēl nebūt neved no dzīvās vērošanas
atpakaļ pie abstraktās domāšanas. Pamatojoties uz savu individualitāti, tā drīzāk
veido prasību pēc objekta augstākās individualizācijas, kas sasniedzama tikai,
iespiežoties visās jutekliskās uztveres detaļās un pateicoties maksimālai
attēlojuma uzskatāmībai. Tieši to atkal parāda grieķi. Viņu vērība virzījās
galvenokārt uz lietu būtību un to parādīšanās veidu, ne tikai vienpusīgi uz to
lietošanas jēgu. Tāpēc sākotnēji šis virziens bija iekšējs un intelektuāls. To
pierāda visa grieķu privātā un sabiedriskā dzīve, jo tajā viss tika aplūkots
daļēji ētiskā plaknē vai arī saistībā ar mākslu, pie tam visbiežāk tieši
ētiskais tika ieviests mākslā. Tā gandrīz katrs viņu radītais ārējais veidols,
bieži apdraudot praktisko izmantojamību vai pat patiesi kaitējot tai, atgādina
iekšējo realitāti. Tieši tāpēc visās savas garīgās darbības jomās viņi tiecās
pēc rakstura uztveres un attēlojuma, bet vienmēr - ar tādu izjūtu, ka tikai pilnīga
iedziļināšanās vērošanā ļaus to izzināt un attēlot un ka izteiksmes veselums,
kas pats par sevi pilnībā nekad nav sasniedzams, var rasties tikai, sasaistot visas
sastāvdaļas, sarindojot tās pareizā, uz šo vienību virzītā taktī. Tas padara
ārkārtīgi plastisku viņu agro, sevišķi Homēra dzeju. Daba tajā nostājas acu
priekšā tāda, kāda tā ir īstenībā, darbība, pat pati nenozīmīgākā, kā,
piemēram, bruņu uzlikšana, - savā pakāpeniskajā virzībā, un no tēlojuma vienmēr
izriet raksturs, pie tam nekad nenolaižoties līdz notikumu vienkāršam uzskaitījumam.
Bet tas tiek panākts ne tik daudz ar tēlojamā izvēli, cik vairāk ar to, ka
individualitātes izjūtas apgarotais un pēc individualizācijas tiecošā dziedātāja
milzīgais spēks caurstrāvo viņa dzeju un nonāk pie klausītāja. Pateicoties šai
garīgajai īpatnībai, grieķi iespiedās visā jutekliskās pasaules dzīvajā
daudzveidībā un bija spiesti no tās atgriezties atkal atpakaļ, jo meklēja šai
pasaulē kaut ko tādu, kas var piederēt tikai idejai. Jo grieķu mērķis vienmēr bija
raksturs, ne tikai kaut kas raksturīgs, tā kā nojausma par pirmo ir pilnīgi
atšķirīga no dzīšanās pēc otrā. Šis patiesā, individuālā rakstura meklēšanas
virziens aizveda grieķus vienlaikus pie ideālā, tāpēc ka individualitāšu
sadarbošanās ved uz uztveres augstāko pakāpi, uz tieksmi iznīcināt individuālo kā
ierobežojumu, saglabājot to tikai kā noteiktām formām nepieciešamu, tikko manāmu
robežu. No tā radās grieķu mākslas pilnība, dabas atdarinājums no katra priekšmeta
dzīvā organisma viduspunkta, kas māksliniekiem izdevās, pateicoties dziļai, pilnīgai
īstenības izzināšanai un apgarojošai tieksmei pēc ideāla augstākās vienības.
Taču jāatzīst, ka grieķu cilmes tautu vēsturiskajā attīstībā ir arī kāds
faktors, kas ir mudinājis grieķus galvenokārt uz raksturīgā veidošanu, un proti, -
grieķu sadalījums atsevišķās, dialektā un domāšanas veidā atšķirīgās ciltīs,
kā arī šo cilšu ģeogrāfiskais sajaukums, kam par iemeslu bija daždažādās
pārvietošanās un grieķiem vispār piemītošais kustīgums. Šīs ciltis saliedēja
visām tām kopīgais grieķiskums, vienlaikus piešķirot katrai no tām savu īpatnējo
iezīmi visās to darbības izpausmēs, sākot ar valsts uzbūvi līdz pat flautas
spēlētāja toņkārtai.
Vēstures gaitā šeit pievienojās vēl otrs veicinošais apstāklis: neviena no šīm
ciltīm neapspieda otru, bet gan visas uzplauka, vienādi sekojot savām tieksmēm; un
neviens no dialektiem nenolaidās līdz vienkāršam tautas dialekta līmenim vai arī
netika paaugstināts par augstāko, vispārējo valodu, kā arī fakts, ka visas šīs
ciltis aptverošais savdabības uzplaukums visspēcīgākais un izšķirīgākais bija
tieši tai periodā, kad visdzīvāk un enerģiskāk notika valodas un nācijas
veidošanās. Tā izveidojās grieķiskā pasaules uztvere, kuras vispārējā
orientācija bija augstāko mērķu sasniegšana, balstoties uz spilgti individuālo, kā
tas šādā pakāpē nav sastopams ne pie vienas citas tautas. Grieķi uztvēra tautas
sākotnējās īpatnības kā mākslas žanrus un tādā veidā ieviesa tos arhitektūrā,
mūzikā, dzejā un valodas viscēlākās lietošanas jomā [..] Tīri tautiskais izzuda,
skaņas un formas dialektos tika attīrītas un pakļautas skaistuma un harmonijas
izjūtai. Šādā veidā uzlaboti, dialekti paši kļuva par īpatnējiem stila un dzejas
raksturiem, spējīgi ideāli saliedēties ar saviem pretstatiem, kuri cits citu
papildina. Diez vai man vēl vajadzētu norādīt, ka, runājot šeit par dialektiem un
dzeju, es ar to domāju tikai dažādu toņkārtu un dialektu lietošanu lirikā un koru
un dialogu atšķirības traģiskajā poēzijā, bet ne tos gadījumus, kad personām,
kuras darbojas komēdijā, jārunā dažādos dialektos. Šiem pēdējiem gadījumiem,
kuriem vairāk vai mazāk līdzīgi atrodami visu tautu literatūrā, nav nekā kopīga ar
iepriekš pieminētajiem.
Savukārt romiešiem, kuru savdabība tāpat ir redzama arī viņu literatūrā un
valodā, ir daudz vājāk izteikta nepieciešamība saistīt dvēseles izpausmi vienlaikus
ar tiešu virzošā un noteicošā spēka ietekmi. Romiešu pilnība un lielums attīstās
citā, homogēnākā veidā, kas vairāk līdzinās viņu ārējo likteņu ceļiem.
Turpretim vācu domāšanas veidā iepriekšminētās izjūtas nav mazāk spēcīgi
izteiktas kā grieķiem, tikai ar to atšķirību, ka viņi tiecas vairāk individualizēt
ārējo uztveri, bet mēs - iekšējo izjūtu.
Man šķiet, ka viss, kas rodas dvēselē kā vienota spēka izpausme, veido vienu lielu
veselumu un ka atsevišķajam, kas ir it kā sajutis šā paša spēka dvesmu, jānes
sevī zīme par saistību ar šo veselumu, kurš līdz šim ir aplūkots vairāk savā
ietekmē uz atsevišķajām izpausmēm. Bet tam ir arī ne mazāk nozīmīga atgriezeniska
iedarbība uz veidu, kā šis spēks, kurš ir visu gara radīšanas procesu pirmcēlonis,
nonāk pie sevis paša apziņas. Priekšstats par sākotnējo spēku cilvēkam var šķist
kā tieksme ar noteiktu virzību, bet tās priekšnosacījums savukārt ir mērķis, kas
nevar būt nekas cits kā cilvēciskais ideāls. Šajā spogulī mēs saskatām nāciju
priekšstatu par sevi. Pirmais pierādījums to augstākajai intelektualitātei un
iekļūšanai gara dziļumos parādās tad, kad šis ideāls netiek vis ierobežots ar
derīguma rāmjiem noteiktiem mērķiem, bet gan - un šeit izpaužas iekšējā brīvība
un vispusīgums - kad uzskata to par kaut ko, kas var sasniegt savu mērķi tikai sevis
paša pilnībā, kā pakāpenisks uzplaukums un bezgalīga attīstība. Pat ja arī šis
pirmais nosacījums ir vienādi izpildīts atkarībā no tā, cik dažāda ir
individuālā virzība uz juteklisko uztveri, uz iekšējo izjūtu un abstrakto
domāšanu, tad rodas dažādas ideāla izpausmes. Katrā no tām cilvēkam apkārt
esošā un dažādā veidā uztvertā pasaule tiek atstarota dažādās formās. Ārējā
dabā, ja izceļam šeit vienu šādu vaibstu, viss veido nepārtrauktu rindu, atrodas acu
priekšā vienlaicīgi un seko cits citam attīstībā no viena stāvokļa citā. Tāpat
tas ir tēlotājmākslā. Grieķiem, kuriem vienmēr bijis lemts jutekliskas. ārējas
vērošanas rezultātā uztvert pilnīgāko un smalkāko jēgu, viņu garīgās darbības
visraksturīgākā iezīme, šķiet, bija izvairīšanās no visa pārmērīgā un
pārspīlētā, kā arī nemainīgā tieksme turēt visu radīto simetrijas un harmonijas
robežās, neņemot vērā fantāzijas rosību un brīvību, šķietamo izjūtu vaļību,
noskaņojuma mainīgumu un elastīgumu, pārejot no viena lēmuma pie otra. Viņiem
augstākā mērā nekā jebkurai citai tautai piemita takts un gaume, kas visos viņu
darbos izpaudās galvenokārt tā, lai izvairīšanās aizskart jūtu trauslumu nekad
nenotiktu uz to spēka vai dabas patiesības rēķina. Iekšējā izjūta pieļauj
spēcīgākus pretstatus, krasākas pārejas un neglābjamu dvēseles šķelšanos, pat
nenovirzoties no pareizā ceļa. Tāpēc visas šīs parādības sastopamas pie vēlāka
laika cilvēkiem, sākot jau ar romiešiem.
Garīgās dzīves savdabības dažādību diapazons ir neizmērojami plašs un
neizdibināmi dziļš. Un tomēr savu pašreizējo pārdomu gaitā es nevarēju atstāt to
gluži neskartu. Turpretim var gan rasties iespaids, ka es par daudz esmu meklējis
nāciju raksturu dvēseles iekšējā noskaņā, jo īstenībā tā atklājas dzīvāk un
uzskatāmāk. Neņemot vērā valodu un tajā radītos darbus, raksturs izpaužas sejas
vaibstos, ķermeņa uzbūvē, tērpā, tikumos, dzīvesveidā, ģimenes un pilsoniskajos
iestādījumos un galvenokārt jau iezīmē, kas raksturo tautas darbus un rīcību
gadsimtu gaitā. Šī dzīvā aina, šķiet, pārvēršas ēnā, ja meklējam rakstura
iezīmes dvēseles noskaņā, kas ir šo dzīvo izpausmju pamatā. Taču, lai parādītu
rakstura ietekmi uz valodu, man šķita neiespējami atteikties no šīs metodes. Valodu
nav iespējams vienmēr tieši saistīt ar pieminētajām faktiskajām izpausmēm. Ir
jāatzīst, ka nepieciešams tāds medijs, kurā abi sastaptos un no kura kā no viena
avota tie uzsāktu katrs savu atšķirīgu ceļu. Tāds avots acīmredzot var būt tikai
pašas dvēseles dziļums.
32. Tikpat sarežģīti kā noteikt garīgo individualitāti ir atbildēt uz jautājumu,
kā tā sakņojas valodās, kā tajās nostiprinās raksturs, kādās valodu
sastāvdaļās var saskatīt raksturu. Nāciju garīgā savdabība, lietojot valodu,
kļūst saredzama visās valodas attīstības stadijās. Tās ietekme atbilstīgi laikmetu
un rakstnieku stilu dažādībai modificē dažādu cilšu valodas, vairākas vienas un
tās pašas cilts valodas, vienas atsevišķas valodas izloksnes un beidzot arī to pašu,
ārēji šķietami nemainīgo izloksni. Valodas raksturs tad gan sajaucas ar stila
raksturu, tomēr vienmēr piemīt valodai, jo tikai noteikta stila veidi katrā valodā ir
viegli un dabiski. Ja mēs novelkam šķirtni starp šeit uzskaitītajiem gadījumiem
atkarībā no tā, vai vārdos un locījumos atšķirīgas ir arī skaņas, kā tas ir
novērojams lejupejošā virzienā, sakot ar dažādu cilšu valodām līdz dialektiem,
vai arī rakstura ietekme izpaužas tikai vārdu un vārdu savienojumu lietojumā,
saglabājoties pilnīgi vai būtiski nemainīgai ārējai formai, tad pēdējā gadījumā
gara iedarbība ir redzamāka, bet smalkāka, jo valoda šeit acīmredzot jau sasniegusi
augstu intelektuālo attīstību, turpretim pirmajā gadījumā - varenāka, bet
neskaidrāka, jo tikai retos gadījumos ir iespējams noteikti un skaidri izzināt un
attēlot skaņu un dvēseles sakarību. Taču pat dialektos ir iespējams pamatoti
attiecināt dažu atsevišķu patskaņu nenozīmīgus variantus, kas kopumā maz izmaina
valodu, uz tautas dvēseles iezīmēm, kā to jau atzīmējuši grieķu gramatiķi,
runājot par vīrišķīgāko dorisko a salīdzinājumā ar maigāko jonisko ae (u).
Sākotnējā valodas veidošanās periodā, kurā, raugoties no mūsu redzes viedokļa,
pastāvēja dažādu cilšu valodas, kas nebija ģenētiski saistītas, pārāk dominēja
tieksme vispirms tikai atdalīt valodu no gara, tā, lai tā būtu uzskatāma paša
apziņai un saprotama klausītājiem, radīt it kā tehniskos izteiksmes līdzekļus, lai
zināmā mērā neaizsegtu individuālās gara noskaņas ietekmi, kura mierīgāk un
skaidrāk parādās vēlākajā valodas lietošanā. Taču tieši šeit visspēcīgāk un
efektīvāk līdzdarbojas sākotnējās tautu rakstura spējas. To mēs tūliņ redzam
divos apstākļos, kuri raksturo visu tautas intelektuālo noslieci un līdz ar to arī
nosaka ievērojamu daudzumu citu momentu. Dažādie iepriekš aprakstītie ceļi, pa
kuriem valodas cenšas sasniegt elementu saistību teikumā, veido tās tehnikas
svarīgāko dažu. Tieši šeit nu atsedzas, pirmkārt, loģiskā izkārtojuma skaidrība
un noteiktība, kura vienīgā kalpo par drošu pamatu domu lidojuma brīvībai un
vienlaikus piešķir intelektualitātei likumību un izplatību, un, otrkārt, vairāk vai
mazāk pamanāmā nepieciešamība pēc jutekliskās bagātības un harmonijas, dvēseles
centieni visu, kas vien kaut kādā veidā iekšēji tiek uztverts un sajusts, ārēji
ietērpt skaņās. Protams, arī šajā valodu tehniskajā formā atrodami vēl citu,
īpatnējāku nāciju gara individualitāšu pierādījumi, kaut arī pēdējie vienlaikus
ir grūtāk konstatējami. Tā, piemēram, vai smalkā neskaitāmo patskaņu modifikāciju
un stāvokļu diferencēšana un to saprātīga lietošana saistībā tikai ar šo metodi
un ar nepatiku pret salikteņiem neliecina par attapīga un smalki diferencējoša prāta
pārsvaru semītu tautām, sevišķi arābiem, un vai tas neveicina šo spēju
attīstību? Ar to gan, šķiet, ir pretrunā arābu valodas tēlainība. Pat ja arī tā
būtu tikai asprātīga jēdzienu dalīšana, es tomēr vēlētos teikt, ka šī tēlu
bagātība atrodama sen radušos vārdos, turpretim pašā valodā, ja salīdzinātu to
šai ziņā ar sanskritu un grieķu valodu, ir daudz mazāk līdzekļu, kas ļautu
pastāvīgi uzplaukt jebkura žanra poēzijai. Visādā ziņā man vismaz šķiet, ka
valodas stāvokli, kurā tā kā šāda perioda precīza kopija satur sevī daudz
poētiski veidotu elementu, jāatšķir no tāda, kurā pašā organismā, pat skaņās,
formās un brīvajās sintaktiskajās konstrukcijās iedēstīti mūžīgi plaukstošās
dzejas neiznīcināmie asni. Pirmajā gadījumā reiz izveidotā forma mazpamazām
atdziest un tās dzejiskais saturs pārstāj būt sajūsmas avots. Otrajā gadījumā
valodas dzejiskā forma spēj apgūt pašradītu materiālu atbilstīgi laikmeta gara
kultūrai un dzejnieku ģēnijam, pie tam - nezaudējot nekā no sava svaiguma. Arī šeit
rod apstiprinājumu jau iepriekš attiecībā uz locījumu sistēmu teiktais. Valodas
patiesā priekšrocība ir noskanot garu visā tā attīstības gaitā uz tā
likumsakarīgu darbību un savu atsevišķo spēju pilnveidošanu vai arī, ja izteiktu to
gara iedarbības aspektā, - nest sevī šādas tīras, likumsakarīgas un dzīvas
enerģijas iezīmi.
Bet arī tur, kur vairāku valodu formu sistēma kopumā ir vienāda, kā, piemēram,
sanskritā, grieķu, latīņu un vācu valodā, kurās dominē locījumi, kas retāk
veidoti ar patskaņu mijas, biežāk - ar afiksu palīdzību, šīs sistēmas lietojumā
var būt svarīgas, garīgās savdabības izraisītas atšķirības. Viena no
svarīgākajām atšķirībām ir vairāk vai mazāk saskatāmais pareizo un pilnīgo
gramatisko jēdzienu pārsvars un dažādo fonētisko formu sadalījums starp tiem.
Atkarībā no tā, vai tas gūst pārsvaru, kādai tautai pārejot pie valodas augstākās
apstrādes pakāpes, uzmanība novirzās no jutekliskās skaņu pārpilnības un formu
daudzveidības uz to lietošanas noteiktību un stingri norobežoto smalkumu. Tāpēc arī
to dažādos laika periodos var novērot vienā un tai pašā valodā. Šādu rūpīgumu
formu attieksmē pret gramatiskajiem jēdzieniem redzam grieķu valodā, bet, ja ņemam
vērā arī atšķirības starp dažiem tās dialektiem, tad vienlaikus kļūst saskatāma
arī tieksme atbrīvoties no pārāk pilnskanīgo formu skaņu pārpilnības, saīsinot
vai arī aizvietojot tās ar īsākām. Valoda, jauneklīgi iešalcoties savā
jutekliskajā izpausmē, arvien vairāk koncentrējas uz tās atbilstību iekšējās
idejas izpausmei. Laiks to veicina divējādi: no vienas puses, gars attīstības gaitā
arvien vairāk nosliecas uz iekšējo darbību, bet, no otras puses, arī valoda
lietošanas procesā noslīpē un vienkāršo savas formas, izņemot gadījumus, kad
garīgā savdabība saglabā nemainigas sākotnēji nozīmīgās skaņas. Arī grieķu
valodā salīdzinājumā ar sanskritu jau saskatāma formu slīpēšana un
vienkāršošana, taču ne tādā mērā, lai tajā varētu rast pietiekamu izskaidrojumu.
Ja grieķu formu lietojumā tiešām, kā man šķiet, ir vairāk nobriedusi
intelektuālā tendence, tad tās patiesais iemesls ir meklējams nācijai piemītošajā
izpratnē par ātru, smalku un stingri nodalītu domu attīstību. Turpretim vācu
augstākā izglītības pakāpe iestājās tikai tad, kad mūsu valoda jau atradās
nozīmīgu skaņu reducēšanās stadijā, kas, protams, varētu būt par vienu no
iemesliem tam, ka mums ir mazāka nosliece uz juteklisko vērošanu un lielāka ir
koncentrēšanās uz izjūtu. Latīņu valodā skaņu veidošanās nekad nav notikusi
skaņu pārpilnības un fantāzijas brīva lidojuma apstākļos; vīrišķīgākais,
nopietnākais un daudz vairāk uz īstenību un tieši tajā esošo intelektuālās jomas
daļu virzītais tautas prāts laikam gan nepieļāva tik bagātīgu un brīvu skaņu
pārpilnību. Grieķu gramatiskajām formām salīdzinājumā ar pārējām
radniecīgajām valodām var nešauboties piedēvēt lielāku vieglumu, elastīgumu un
tīkamāku pievilcību, kas ir uzskatāms par sekām grieķu fantāzijas lielajam
kustīgumam un skaistuma izjūtas smalkumam.
Dažāds ir arī mērs, kādā nācijas izmanto savu valodu tehniskos līdzekļus
atkarībā no to dažādās gara specifikas. Es šeit tikai atgādināšu par salikto
vārdu veidošanu. Sanskrits izmanto to tik plašā apjomā, cik vien valoda to vispār
bez piepūles var atļauties, grieķi - daudz ierobežotākā veidā, pie tam -
atšķirīgi dažādos dialektos un stilos. Romiešu literatūrā tos var atrast
galvenokārt senāko rakstnieku darbos, un valodas kultūras attīstības gaitā tie
pamazām izzūd.
No vācu valodas tulkojusi Dzintra Lele-Rozentale